Débora de Castro Barros
About Candidate
Profissional do texto e do livro sênior. Funções exercidas: tradutora francês>português, editora, produtora editorial, preparadora de textos, copidesque, revisora de textos, redatora, produtora de conteúdo e afins – como freelancer e efetiva em editoras. Experiência com normalização da ABNT (2002 e 2018), APA, Vancouver e Chicago, bem como normas particulares de várias revistas acadêmicas. Doutora pelo Programa de Pós-Graduação em Letras Neolatinas (Estudos Linguísticos – Opção Língua Francesa – Linha de Pesquisa em Tradução). Atualmente, bolsista revisora na Área de Edição e Produção de Materiais Técnico-científicos do Instituto Nacional de Câncer no Rio de Janeiro (Inca/RJ) e produtora editorial e revisora da Stylus: Revista de Psicanálise. Trabalhando também como freelancer para outras editoras/empresas, principalmente com materiais sobre educação/didáticos e das áreas acadêmicas, além de fazendo a preparação de textos e a formatação de teses e dissertações de pós-graduandos de várias universidades brasileiras, inclusive formatação pela ABNT.
Links
Education
Doutorado em estudos linguísticos em língua francesa com pesquisa em tradução.
Mestrado em estudos linguísticos em língua francesa com pesquisa em tradução e análise de discurso.
Especialização em língua francesa com foco em tradução.
Experiences
Revisora de textos bolsista na Área de Edição e Produção de Materiais Técnico-científicos do Instituto Nacional de Câncer no Rio de Janeiro (Inca/RJ).
Produtora editorial e revisora de textos da Stylus: Revista de Psicanálise, publicação do Campo Lacaniano.
27 anos de experiência como profissional do livro (tradutora francês>português, editora, produtora editorial, preparadora de textos, copidesque, revisora de textos, redatora, produtora de conteúdo e afins – como freelancer e efetiva em editoras) – de fevereiro de 1997 até atualmente.
Atividades desempenhadas: Edição, orientação dos processos editoriais, copidesque e revisão de textos, pedido de ISBNs, códigos de barra e fichas catalográficas, coordenação de equipe de revisores. Trabalho: edição, produção, orientação e colaboração na produção de 40 livros para as séries finais do Ensino Fundamental II, do 6o ao 9o ano.
Atividades desempenhadas: Revisão dos planos de curso do Senac Nacional, bem como de outros materiais relacionados com os cursos que eles ministram. O regime de contratação foi contrato temporário de trabalho. Normalização das referências dos materiais dos cursos pela ABNT.
Freelancer como redatora/produtora de conteúdo em português para a filial do Uruguai da empresa OnPoint Global: https://onpointglobal.com/
Atividades desempenhadas: Coordenação da produção de obras nacionais e estrangeiras. Realização da preparação de originais recebidos e orientação dos colaboradores escalados para o processo: tradutor, copidesque, desenhista, capista etc. Montagem de um quadro de colaboradores externos (copidesques, designers, produtores de texto). Apoio aos copidesques, revisores tipográficos e empresas paginadoras mediante o esclarecimento de dúvidas e a resolução de problemas. Contato com autores a fim de obter esclarecimentos de dúvidas, alterações, aplicações de errata e sugestões de melhoria no texto final. Padronização final dos textos, identificando e procurando corrigir possíveis falhas advindas das etapas anteriores. Revisão e padronização de cada figura disponibilizada em obras nacionais, garantindo a qualidade das imagens e das informações, coordenando o trabalho do desenhista. Elaboração de especificação de modelos e orientações para a empresa paginadora. Em caso de obras nacionais, a confecção de modelos requer a identificação detalhada de características da obra e a elaboração do layout do miolo. Aprovação de layouts de capas, orientação aos designers quanto à adequação do projeto, revisão de textos de capa, provas de layout e textos, bem como realização da conferência dos arquivos finais recebidos. Cuidado das reimpressões de livros na elaboração de miolo e capa, observando as definições de simples reimpressão, incorporando erratas e atualizações recebidas dos autores, ou a adequação ao Novo Acordo Ortográfico, ocasião em que as obras seguem o mesmo processo das novas edições. Realização da conferência da prova de autor e incorporação de suas marcações às da revisão tipográfica. Normalização pela ABNT, quando necessário.
Atividades desempenhadas: Supervisão e coordenação de todo o processo produtivo das obras da José Olympio: coordenação dos colaboradores (copidesques, revisores, tradutores), preparação de originais, copidesque, primeira, segunda e terceira revisões de livros feitos internamente, checagem e aprovação de emendas, redação de quarta capa e orelhas de livros, além de acompanhamento da avaliação das capas. Aprovação de bonecas. Acompanhamento das diagramações, com definição e aprovação dos projetos dos livros. Funções administrativas, como pagamentos, organização dos dados da produção no sistema de informática do Grupo, pedido de reedições etc. Montagem do cronograma editorial para o ano. Participação nas reuniões editoriais com os membros de cada editoria e o gerente geral do Grupo para dar satisfação do cronograma editorial acordado. A linha editorial dessa editora é literatura clássica, brasileira e estrangeira, e livros de pensamento brasileiro, político, relacionados com a área de ciências humanas e sociais, artes etc.
Atividades desempenhadas: Preparação de originais. Copidesque, primeira, segunda e terceira revisões (inclusive revisão de fotolitos e arquivos para impressão), redação de quarta capa e orelhas de livros, além de acompanhamento da avaliação das capas, quando prontas. Revisão de traduções francesas e inglesas, fazendo a conferência da tradução com o original. Tradução de língua francesa. A linha editorial dessa editora é direito, psicanálise, economia, administração, sociologia, ou seja, área de ciências humanas e sociais, basicamente. Normalização pela ABNT, quando necessário.